*n*sp;萨拉赫拿过***
萨拉赫,埃及国家队队员,现效力于英超豪门利物浦俱乐部。一名*的前锋球员,这几年的发挥也非常稳定,获得过英超冠军,足总杯冠军,***冠军,世俱杯冠军等荣誉。
萨拉赫拿过***,在18/19赛季,他帮助利物浦取得了***冠军。萨拉赫是一个非常*的足球运动员,他的控球能力非常好,而且拥有一定的组织能力,尤其擅长边路进攻。
是的,萨拉赫曾经拿过***。在2018-2019赛季,萨拉赫所在的利物浦队获得了欧洲冠军联赛的亚军,虽然未能夺得冠军,但是这个成绩已经是非常出色的。此外,在2019-2020赛季,萨拉赫再次带领利物浦队进入***决赛,并最终以 2:0 战胜了拜仁慕尼黑,获得了***冠军。
1个***冠军
*n*sp; *n*sp; *n*sp; *n*sp; 2018/19赛季,利物浦如愿以偿,在马德里登顶欧洲,时隔14年再度捧起大耳朵杯。
利物浦凭借开场不到2分钟萨拉赫的点球和终场前奥里吉的进球2-0击败热刺,俱乐部历史上第六次获得***冠军,在***夺冠排行榜上超越拜仁和巴萨独占第3位,仅次于***和AC米兰。克洛普成为第4位率领利物浦夺得***的教练,也打破了个人此前6场决赛全部输球的魔咒。这也是克洛普在利物浦的*冠军,兑现了2015年接手球队的夺冠承诺。
不*你,我是***来的!希望你能满意,解决你的困惑。
小贝—碧咸,大罗—朗拿度,小罗—朗拿甸奴,C罗—C朗,梅西——美斯,罗*尼奥—罗宾奴,鲁本—洛宾
里瓦尔多—利华度,特雷泽盖—查斯古特,吉拉迪诺—基拉甸奴,因扎吉—因沙基,德罗巴—度奥巴,阿德里亚诺—艾迪安奴,巴拉克—波力克,斯科尔斯—史高斯,吉格斯—杰斯,范德萨—云特萨,菲戈—费高,
欧文—奥云,鲁尼—朗尼,埃托奥—伊度奥,托蒂—托迪,托雷斯—托利斯,大卫*利亚—大卫韦拉,
阿隆索—阿朗素,杰拉德—谢拉特,范尼—云尼,卡纳瓦罗—简拿华奴,切赫—施治,阿兰*—阿联史密夫,特维斯—迪维斯,范德法特—云特华特,普约尔—佩路,皮尔洛—派路,齐达内—施丹,范佩西—云佩斯,费迪南德—费迪南,埃弗拉—艾夫华,维迪奇—维迪治,纳尼—兰尼,马克莱莱—马基利尼,
贝纳永—*拿永,永贝里—龙甲宝,阿德巴约—阿迪拜约
*球星“粤语译名”大起底,猜猜“*”是谁?
粤语作为一种独特的语言
和普通话的发音 吐字
有着明显的不同
原来这些球星的名字
还被翻译成这样
考验你是真球迷
还是伪球迷的时候到了!
一、美斯
首先是送分题
这个相信大家很快都能反应过来
我国粤语地区很多媒体对国外球星名字是按照粤语发音翻译的,与普通话译名有很大不同。如果你是非粤语区球迷,第一次看到这种译法,肯定会懵圈的,这都是谁啊?
题主已经举了贝克汉姆的例子了,在这里不再赘述。下面介绍更多的球星粤语译名,主要是足球明星和NBA球星。
梅西的粤语译名叫美斯,听起来有点娘,不过从粤语发音来看更准确。下回你要是见到美斯,可不要以为是哪位女足球员哦。
是的,你没有看错,C罗的粤语译名你可能完全看懵了。其实没这么复杂,“基斯坦奴”*是“克里斯蒂亚诺”的粤语发音,“朗拿度”*是“罗纳尔多”的粤语发音。
当然,在粤语里,C罗也可以简称为C朗拿度或C朗。
同理,大罗的粤语译名*是朗拿度。
内马尔太苦了,他的粤语译名竟然是*。这真不是为了搞笑,虽然*这个词在普通话*用语中是骂人的,但是在粤语里没有任何不好的意思。
这个译名还曾闹过笑话。*星谭咏麟曾在微博上发文:“*上半场光芒四射……”,结果很多网友以为谭校长爆粗口了。