***搞笑队员有哪些名字

欧洲中世纪发生过哪些非常搞笑的事情?

法国经院哲学家彼得·阿伯拉(Pierre A*élard,1079~*2)在巴黎讲学,触怒*,被命令禁止在法国的土地上讲课,于是………

他爬上了树,在树上对追随者讲课……

*又禁止他在法国的天空讲课,于是……

欧洲杯搞笑队员有哪些名字
(图片来源*,侵删)

他跑到了船上,在水面上对岸上的追随者演讲。。。。

不愧是经院哲学家,咬文嚼字*字眼的本事真不是吹的

海王*在快攻中秀出经典欧洲步,学艺不精走步违例,场边乔治挠头发呆。你怎么看?

感谢邀请。

欧洲杯搞笑队员有哪些名字
(图片来源*,侵删)

1月25日,雷霆队主场122-116战胜鹈鹕队,豪取4连胜!在本场*赛的第一节,“海王”*上演了“五大囧”!威少抢断之后传给*,*下快攻面对鹈鹕队44号所罗门-希尔的防守。

*也想秀秀“花活儿”啊,所以他也使出了自己的欧洲步,不过确实是学艺不精,*的这个欧洲步变成了走步。

看到*的这个失误,场下的乔治也只能“挠头发呆”,心里应该是在想如果换做是他自己,恐怕不会出现这么低级的失误吧。

欧洲杯搞笑队员有哪些名字
(图片来源*,侵删)

*随后被替换下场,下场时*本*是非常开心,对于刚刚的失误,他自己都乐了,这次“五大囧”是跑不了了。

下场之后,*也在板凳席和自己的队友们一起讨论着刚刚的这个“梦幻脚步”,这样的失误恐怕还不是一般人能够做出来的。

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?

西班牙球员哈维,*是巴萨罗那的8号。直接音译*是sha*

有次西班牙*卡西利亚斯来中国参加节目,完了带他去工体看球,国安球迷嘛*经典的京骂 sha* sha*,卡西*给陪同人员说,他们怎么老叫我国家队队友的名字啊哈维(sha*),我叫伊克尔啊 伊克尔-卡西利亚斯。[捂脸]

  我说个*回答没有的,真事,我以前有个朋友,是个赌徒,******那是整天在玩儿,每周不买点手*痒痒。他*时候喜欢德国队,所以也经常买德甲的*赛,但他其实对于球队、球员、战术阵型,其实是一点儿都不了解,是赌徒而不是球迷,只会看***啊、***什么的来研究预测*赛的输赢。

  

  有一阵子,他*很喜欢买德国汉堡队的*赛,也可能是因为这名字朗朗上口,跟汉堡包有点关系——喜欢***的伪球迷嘛,也不懂什么球队厉害,*看名字,哪个顺眼*选哪个。熟悉德甲的同学都知道,汉堡队嘛,从20世纪开始*是个有名的抽筋队,成绩忽好忽坏的那种。所以其实买这个球队的单,那肯定是极难预测,输多赢少。

  

  有一天他突然问我:“你知道我为什么老在汉堡身上输钱吗?”我回他:“还不是因为你根本不看球,是个赌徒,不是球迷。”他说:“不是,你看这个!”于是他打开了自己经常用的那个全是广告的***专用足球数据库*,让我看汉堡队的阵容名单。用手指着其中一个球员的名字——

  

  “舒波莫廷。”

  

  这是汉堡队的一名黑人小将,英文名拼写是Choupo-Moting,他来自于喀麦隆,法语Ch念Sh,ou念u,所以他的名字用法语来念的话*是舒波莫廷。

  

这样的球员还真不少,他们的名字如果按照英文音译的话,会让人非常尴尬,而如果在译名时稍加修改,或者用球员本国语言的发音来翻译的话,*会消除这种尴尬。

譬如,很多年前效力于AC米兰的法国球员易卜拉欣·巴(I*rahim Ba),他的名字如果直译过来*是Ba(爸),是不是很不厚道?

当然,叫Ba的不止他一个,现在效力于上海申花的登巴·巴(Dem*a Ba),他的名字如果只翻译*一个词的话,同样是Ba(爸)。

刚刚过去的法国*,塞内加尔球员姆巴耶·尼昂(M'Baye Niang)的名字直译的话也非常尴尬——Niang(娘),好在我们在翻译的过程中,将他的名字拆成了两个音节,叫成尼昂。

关于名字翻译确实有很多有意思的地方,2002*,*国家塞内加尔首战1:0取胜卫冕冠军法国*成名,而阵中有几个球员的名字翻译为中文更是非常有趣,迪奥和迪奥普都是异常搞笑!迪奥的英文是DIAO是的,你没有看错,*是我们那个尴尬的发音!



另一位球员迪奥普的名字也很雷人,英文字母为diop,至于如何翻译到中文也算是一种艺术啊!如果给这个老哥叫*会不会很尴尬啊!



目前效力于切尔西的曼联青训球员喝水哥的名字也*较搞笑,英文字母拼写*是drinkwater,如果按照英文意思*是喝水的意思,如果按照发音我们该如何翻译?追英克沃特??根据意思翻译为喝水哥还是挺恰当的!根据中国的五行八卦命中缺啥,*要起一个叫什么的名字?我们猜测喝水哥的名字是不是因为他五行缺水呢。

其实可以把这个题发挥一下,那些球员名字的中文译音会*较“尴尬”、“喜感”、“怪异”等等,其实丢挺好玩的。先上一个镇楼图吧,跟这张图*起来,*的名字都弱*。

这个名字*问你们敢不敢翻译过来!

纳尼:なに

看日本动漫的时候,经常会出现なに(中文发音“纳尼”)的发音,每看一次我*笑一次,纳尼父母给自己儿子取名字的时候肯定是不会日语的。なに,在日语里是“何,什么”的意思。动漫里经常会有日系萌妹眨着一双无辜的大眼睛问你“なに”?

田中斗笠王:田中マルクス闘莉王

久负盛名的日本国脚,和中国男***锋过很多次了,他都是主力中后卫。出生于1981年的的他现在居然还在踢球,效力于J2联赛的京都不死鸟队。其实他是一名巴西、意大利、日本三国混血儿,最初*是巴西,后来在14岁时*本足协“买青苗”给带回了日本。他的名字应该是田中图里奥,但是他自己选的汉字是“田中マルクス闘莉王”,咱们中文*翻译成田中斗笠王。

听到“斗笠王”有没有动漫中一个带着斗笠的江湖*手的感觉?

喝水哥:德林克沃特

说实在的,这个完全是被詹俊老师给玩坏了的名字。人家的本名是丹尼·德林克沃特(Danny Drinkwater),可是Drinkwater中文的意思*是“喝水”,于是转播英超的詹俊老师为了省事*直接给安了个“喝水哥”的名字。喝水哥也算是*较圆满的,曼联青训出身,在莱斯特城创造神话拿了英超冠军,现在又转会切尔西过上了豪门球员的生活。

“拉西”还是“布拉西”

这两个名字听了之后总觉得和**有关,拉还是不拉,这是个问题。布拉西我们还是*较熟,在尤文、那不勒斯、佛罗伦萨等强队都效力过,还拿过意甲冠军。拉西,我们*不太熟了,John Lacy约翰拉西,80年代初效力于托特纳姆热刺的一名球员,还代表热刺打过优胜者杯。

本文仅代表作者观点,不代表XX立场。
本文系作者授权XXXX发表,未经许可,不得转载。
最近发表
    文章归档
      标签列表